愛情廢柴 is about a lonely Christmas for a singer [surprise!] who’s recently broken up with his girlfriend [big surprise!]. There is quite a bit of wordplay in the song, which I’ve tried to explain as far as possible.
Read on for both non-literal and literal translations~
Continue reading “Jay Chou: Failure at Love / 愛情廢柴 – English Translation”
This is a very easy song to learn, in terms of both the lyrics and the melody. It’s another breakup song. Enjoy~
Tell yourself again and again
Continue reading “Jay Chou: You Are Everywhere / 哪裡都是你 (English translation)”
「一點點」 is a nice little song from Jay’s last album, and isn’t too hard to learn – the lyrics are pretty colloquial. It’s about a guy who never paid any attention to his girlfriend, who eventually left him. (Who should we feel sorry for more?)
Non-literal translation, with notes for bits that are very non-literal, below.
A few arguments, a few sleepless nights
Continue reading “Jay Chou: A Little Bit / 一點點 (English Translation)”